Recherche de "Mathématiques concrètes" (traduction d'Alain Denise)

Bonjour,
je cherche le livre Mathématiques concrètes de Graham, Knuth et Patashnik (traduction d'Alain Denise). J'ai le pdf, mais préfère travailler depuis un livre. Si quelqu'un souhaite le vendre à un prix raisonnable, je suis preneur. 

Réponses

  • de Alain --> d'Alain !
  • Désolé. En fait, je l'avais écrit correctement, mais il s'avère que sur la première page du livre en question, c'est écrit ainsi. Dans le doute, j'ai écrit "de". J'aurais dû prendre la peine de vérifier effectivement.
  • Devant un nom propre, l'élision est préférable, mais facultative (cf. Bescherelle).
    Il ne faut pas respirer la compote, ça fait tousser.

    J'affirme péremptoirement que toute affirmation péremptoire est fausse
  • Et on en arrive à "de Les Nuls"...
  • samok
    Modifié (March 2023)
    Raskolnikov
    J'avais acheté une version en polonais, il y a quelques années à un prix raisonnable, mais c'était pour apprendre le polonais. Le pdf en français me servait à des fins de réconciliation.
    Comme votre pseudo a des consonances slaves, je me permets cette remarque.
  • Dom
    Dom
    Modifié (March 2023)
    Justement, Math Coss, quand le groupe s'appelle "Les Nuls", ce n'est pas du tout une erreur de mon point de vue de dire "le film de Les Nuls".
    Il existait un restaurant "OH! POIVRIER!" jadis (je ne sais plus ce qu'il en est...). On entendait "je vais au Poivrier" (je l'écris comme ça...) mais il me semble qu'il aurait fallu dire "Je vais au Oh! Poivrier!" .

    Bon, oui... d'accord... ce n'est pas la discussion du siècle...
  • Coïncidence ou pas, l'exemple de Bescherelle est :

    Je me souviens d’Alain (ou de Alain).
    Il ne faut pas respirer la compote, ça fait tousser.

    J'affirme péremptoirement que toute affirmation péremptoire est fausse
  • Médiat_Suprème
    Modifié (March 2023)
    @Dom : d'autant plus que ce n'est pas la même chose de dire "un bon film de Les Nul" en parlant de La Cité de la peur, que de dire "un mauvais film des nuls" en parlant de Les Visiteurs en Amérique.(*)

    (*) je n'exprime pas un avis personnel sur un film que je n'ai pas vu, je cite un site qui recense les pires films
    Il ne faut pas respirer la compote, ça fait tousser.

    J'affirme péremptoirement que toute affirmation péremptoire est fausse
  • Qui va à Les Ménuires ? à Les Adrets ? Qui parle d'un article de Le Monde ? de Le Figaro ? de Le Canard enchaîné ? de Li Bération ? de Les Échos ?
    Cette histoire d'élision me semble analogue à celle des liaisons : tout le monde la fait pour « deux heures » mais elle est de plus souvent omise pour « deux euros » alors qu'il n'y a même pas de h. (Pas la peine de m'expliquer que « onze » se comporte comme s'il y avait un h aspiré en tête.)
  • Dom
    Dom
    Modifié (March 2023)
    L'argumentaire est-il "les usages les plus répandus doivent être (voire sont) la règle" ?
  • Non, plutôt l'inverse. Je n'avais jamais entendu ces choses avant il y a peu de temps et elles heurtent (sans liaison) ma sensibilité. Alors je râle à l'occasion.
    Tiens, un autre tic récent : remplacer « ben » (pour « eh bien ») par « bah » (qui indique tout autre chose). Et « un espèce de [substantif masculin] ».
  • Médiat_Suprème
    Modifié (March 2023)
    Il faudra prévenir les responsables du Bescherelle qu'ils sont nuls, même s'ils ne sont pas Les nuls.

    Bref, la première version de Raskolnikov "Traduction de Alain" est parfaitement correcte.
    Il ne faut pas respirer la compote, ça fait tousser.

    J'affirme péremptoirement que toute affirmation péremptoire est fausse
  • Math Coss
    Modifié (March 2023)
    On trouve a contrario :
    –  Une des meilleures grammaires écrit que l’élision de e « est toujours marquée dans les monosyllabes me, te, se, le, que de, et dans jusque » et donne, entre autres, l’ex. suivant :  Avant qu’Anne revienne.  Le Grevisse de l’étudiant,  CAPES et agrégation lettres, De  Boeck, 2018,  p. 52-53.
  • Médiat_Suprème
    Modifié (March 2023)
    Vous auriez dû tout lire (j'espère que c'est bien là la raison de cette omission) dans votre lien
    Et un des plus éminents grammairiens contemporains (J. HANSE) écrit :  On omet souvent l’élision devant un nom ou un prénom, mais cela ne s’impose que pour éviter une ambiguïté.
    (C’est moi qui ai graissé.).
    Ma conclusion.  Compte tenu de tout ce qui précède, j’écrirais Je sais qu’Anne peut aller…, mais sans considérer comme fautif Je sais que Anne peut aller, qui correspond à « une tendance à ne pas faire l’élision devant un nom propre de personne s’il est court ou s’il a une consonance étrangère (par exemple, le poste que Yves occupe, le fils de Anouk). »  (la BDL.)
    Il ne faut pas respirer la compote, ça fait tousser.

    J'affirme péremptoirement que toute affirmation péremptoire est fausse
  • Je déteste en rajouter dans une discussion parasite (pauvre raskolnikov) mais il y a une nuance suivant la rapidité d'élocution et le sens éventuel qu'elle porte.
    "C'est la traduction d'Alain !" (rapidement), par opposition à : "la traduction d'Yves".
    Prononcé lentement et avec emphase, avec une pause après le mot "traduction" pour insister sur le fait que c'est traduit (et donner le nom du traducteur par politesse), cela sonnerait maladroit d'élider ; on entendrait que c'est la traduction dalain comme il y a la motamot ou la fleurie.

  • Je vais me rabattre sur l'ouvrage original et utiliser le pdf en français. Tant que j'y suis, connaîtriez-vous de bons livres qui traitent des mêmes sujets ? Les deux Comtet ? Mathématiques discrètes et informatique de Xuong ? Encore merci.

Connectez-vous ou Inscrivez-vous pour répondre.