L'homme ne montre son véritable visage qu'une fois qu'il a ôté sa culotte. (Sade)
On n'arrête pas le progrès
Bonjour,
Voici un extrait de l'introduction de la quatrième édition du Cormen.
Voici un extrait de l'introduction de la quatrième édition du Cormen.
We reviewed the entire book and rewrote sentences, paragraphs, and sections to make the writing clearer, more personal, and gender neutral. For example, the “traveling-salesman problem” in the previous editions is now called the “traveling-salesperson problem.” We believe that it is critically important for engineering and science, including our own field of computer science, to be welcoming to everyone. (The one place that stumped us is in Chapter 13, which requires a term for a parent’s sibling. Because the English language has no such gender-neutral term, we regretfully stuck with “uncle.”)
A+
A+
[Traduction par google. AD]
Nous avons revu l'intégralité du livre et réécrit les phrases, les paragraphes et les sections pour rendre l'écriture plus claire, plus personnelle et non sexiste. Par exemple, le « problème du voyageur de commerce » dans les éditions précédentes s'appelle désormais le « problème du voyageur de commerce ». Nous pensons qu'il est extrêmement important que l'ingénierie et la science, y compris notre propre domaine de l'informatique, soient accueillantes pour tout le monde. (Le seul endroit qui nous a laissé perplexe est au chapitre 13, qui nécessite un terme pour le frère ou la sœur d'un parent. Parce que la langue anglaise n'a pas un terme aussi neutre, nous avons malheureusement retenu "oncle".)
Cette discussion a été fermée.
Réponses