notes françaises et notes anglo-saxones
Bonjour,
je prépare des dossiers pour l'étranger (Oslo, Munich, New York, etc...).
Savez vous comment "translater" les notes françaises en note GPA (A,A-,B+,B, C,D)?
merci,
the kek
je prépare des dossiers pour l'étranger (Oslo, Munich, New York, etc...).
Savez vous comment "translater" les notes françaises en note GPA (A,A-,B+,B, C,D)?
merci,
the kek
Réponses
-
Généralement on ne traduit pas ça, on explique le système de notation français et on indique si possible l'équivalent en ECTS de chaque module tel que le définit votre université, et pourquoi pas un récapitulatif des effectifs de la promo et le nombre d'étudiants ayant eu telle ou telle mention, mais on laisse les notes françaises d'origine.
En fait pour les dossiers pour l'étranger on demande souvent une traduction officielle par traducteur assermenté, pour en trouver un renseignez-vous auprès de votre mairie, ou de votre cellule d'orientation, ou voir dans les pages jaunes certaines associations d'aide aux immigrés ont un tel service de traduction.
Voir également le site du ministère des affaires étrangères http://www.diplomatie.gouv.fr/fr/services-formulaires_831/espace-etudiants_12793/etudier-etranger_12796/etudier-etranger_27061.html et tous les liens mentionnés là-bas, notamment la Maison des Français de l'Etranger http://www.mfe.org/Default.aspx -
Cela dit, et pour avoir un ordre d'idées: si la note finale était sur 100, ça donne
- A: entre 90 et 100
- B: entre 80 et 90
- C: entre 70 et 80
- entre 60 et 70
- F (fail): moins de 60
On voit donc que le système est très différent puisqu'un 12/20 correspondrait en France à la mention assez bien alors qu'aux Etats-Unis ça serait la note minimale (en réalité les chiffres ci-dessus dépendent des enseignants et des universités mais bon grosso modo c'est ça). Cette différence est encore accentuée par le fait que les étudiants-clients (et leurs tuteurs pédagogiques...) mettent la pression pour avoir de meilleures notes; dans certaines grandes facs américaines (certes de très bon niveau) on observe plus de 50% de A...
Donc effectivement il faut éviter de traduire, par contre signaler les mentions (ajouter "with honors" après l'énoncé de l'examen, en étant éventuellement plus précis sur le type de mention).
La vraie question c'est de savoir pour quel niveau tu prépares ces dossiers - et si c'est pour du graduate (et si tu veux une bourse...) les lettres de recommandation seront un point essentiel du dossier (toujours à cause des difficultés de traduciton de notes). Enfin je ne connais que le système américain, pour être honnête.... -
Petite remarque en passant: le F en Angleterre est a moins de 40...
-
Guy Haug entitled "Capturing the Message Conveyed by Grades.
http://www.wes.org/gradeconversionguide/articlewindow.htm
en bas de l'article il y a une grille de conversion -
merci jane, ce document doit il être considéré comme une référence?
Connectez-vous ou Inscrivez-vous pour répondre.
Bonjour!
Catégories
- 164.6K Toutes les catégories
- 43 Collège/Lycée
- 22.1K Algèbre
- 37.4K Analyse
- 6.3K Arithmétique
- 57 Catégories et structures
- 1.1K Combinatoire et Graphes
- 13 Sciences des données
- 5.1K Concours et Examens
- 16 CultureMath
- 49 Enseignement à distance
- 2.9K Fondements et Logique
- 10.6K Géométrie
- 80 Géométrie différentielle
- 1.1K Histoire des Mathématiques
- 73 Informatique théorique
- 3.9K LaTeX
- 39K Les-mathématiques
- 3.5K Livres, articles, revues, (...)
- 2.7K Logiciels pour les mathématiques
- 24 Mathématiques et finance
- 331 Mathématiques et Physique
- 4.9K Mathématiques et Société
- 3.3K Pédagogie, enseignement, orientation
- 10.1K Probabilités, théorie de la mesure
- 788 Shtam
- 4.2K Statistiques
- 3.8K Topologie
- 1.4K Vie du Forum et de ses membres